Mirza Asadullah Khan (Ghalib)-27-12-1797(Agra) To 15-02-1869 (Delhi)
Interpretation-Ghazal-73
1.
This is a good time for your becoming captive, if you are captured, you will become near to the hunter,
The captive bird's cage has been placed there, and the net too is empty.
(The beloved, even while her lovers present, has arranged her curls. From that it can be seen that she intends to ensnare new lovers. Now one ought not to misses out, this is the time. If this time is missed, then it will be necessary to wait for some time.)
(Good news, I see one empty cage there, right to the next of occupied one, I should go there with my open eyes.)
2.
My liver was not satisfied after enduring even that much suffering and which is thirsty for torments,
Which gets pleasure from blister-footedness and desert-wandering. From the sole of my feet, flowed stream of blood near every single thorn.
(Rivers of blood flowed from my foot-soles onto every single thorn, but the torture seeking heart was still not satisfied.)
(While searching for a path, many great difficulties had been encountered, but I was not defeated.)
3.
Because of the extremity of weakness, when I tried to open my eyes for the sight of beauty, I finished myself off, and my eyes closed (Died),
Fine, bravo, at what a very good time you have come to see me.
(Lover expresses himself as content to be sick, because it means sharing a name with the beloved's eyes. The beloved's eyes are traditionally call the eyes of a sick-person, because they are lowered and unresponsive. It is a small dollop of pleasure.)
4.
I would have given up my life so quickly, if she had,
Instead of that tongue, a sharp dagger.
(I would not have died slowly and haltingly, means that the effect of her blame on my heart was such that I cannot remain alive, I will die. But I will die sobbing and writhing in pain.)
(I am more than ready to die, and my sympathizer sympathetically helping me. But how clumsy she is, and how long it takes. I am impatient, longing to get it over with, perhaps it is not the pain at all that bothers me, but simply the delay.)
(Killing the lover may be doing him the supreme kindness, by removing him from his worldly despair and uniting him with his divine beloved.)
5.
Oh heart, to become a morsel for a tiger's mouth is much better than,
To fix your heart on some heart-tormenting beloved.
(Who says Ghalib cannot be simple. This is the verse anyone can understand at once.)
(Now see the opposition is is created here, how carefully. The heart is irritated to sit right in the tiger's mouth, but by contrast, it is urged not even to stand anywhere even near the cruel beloveds.)
6.
Having seen you, the garden.s vegetative power so increases that,
The flowers spontaneously advance up to your turban-cloth.
(From the sight of the beloved, turmoil is created in everyone's hearts.)
(Not that beloved is as radiant and fruitful as a garden, but that the garden is only so radiant and fruitful because of the beloved.)
7.
Eventually Ghalib died smashing his head against the barrier that blocks the way,
His coming and sitting near your wall, to be near even her wall is to be haunted by her.
(The beloved who is being addressed is not unfamiliar with this event.)
(What a peerless closing verse he has written.)
-------