Ghazals Of Ghalib

The Almighty Of Rekhta

Mirza Asadullah Khan (Ghalib)-27-12-1797(Agra) To 15-02-1869 (Delhi)

OTHER LINKS

Indian Classical Music
 

Translation Of Ghazal No.60


Ghazal no.60
1.
گھر جب بنا لیا ترے در پر کہے بغیر
جانےگا اب بھی تو نہ مرا گھر کہے بغیر
2.
کہتے ہیں جب رہی نہ مجھے طاقتِ سخن
جانوں کسی کے دل کی میں کیونکر کہے بغیر
3.
کام اس سے آ پڑا ہے کہ جس کا جہان میں
لیوے نہ کوئی نام ستمگر کہے بغیر
4.
جی میں ہی کچھ نہیں ہے ہمارے وگرنہ ہم
سر جائے یا رہے نہ رہیں پر کہے بغیر
5.
چھوڑونگا میں نہ اس بتِ کافر کا پوجنا
چھوڑے نہ خلق گو مجھے کافر کہے بغیر
6.
مقصد ہے ناز و غمزہ ولے گفت گو میں کام
چلتا نہیں ہے دشنہ و خنجر کہے بغیر
7.
ہر چند ہو مشاہدۂ حق کی گفت گو
بنتی نہیں ہے بادہ و ساغر کہے بغیر
8.
بہرا ہوں میں تو چاہیے دونا ہو التفات
سنتا نہیں ہوں بات مکرّر کہے بغیر
9.
غالب نہ کر حضور میں تو بار بار عرض
ظاہر ہے تیرا حال سب ان پر کہے بغیر
------------
1.
घर जब बना लिया तिरे दर पर कहे बग़ैर
जानेगा अब भी तू न मिरा घर कहे बग़ैर
2.
कहते हैं जब रही न मुझे ताक़त-ए सुख़न
जानूँ किसी के दिल की मैं क्यूंकर कहे बग़ैर
3.
काम उस से आ पड़ा है कि जिस का जहान में
लेवे न कोई नाम सितम्गर कहे बग़ैर
4.
जी में ही कुछ नहीं है हमारे वगर्ना हम
सर जाए या रहे न रहें पर कहे बग़ैर
5.
छोड़ूंगा मैं न उस बुत-ए काफ़िर का पूजना
छोड़े न ख़लक़ गो मुझे काफ़िर कहे बग़ैर
6.
मक़सद है नाज़‐ओ‐ग़मज़ा वले गुफ़त-गू में काम
चलता नहीं है दशना‐ओ‐ख़ंजर कहे बग़ैर
7.
हर-चंद हो मुशाहदा-ए हक़ की गुफ़त-गू
बनती नहीं है बादा‐ओ‐साग़र कहे बग़ैर
8.
बहरा हूँ मैं तो चाहिये दूना हो इलतिफ़ात
सुनता नहीं हूँ बात मुकर्रर कहे बग़ैर
9.
ग़ालिब न कर हुज़ूर में तू बार बार अर्ज़
ज़ाहिर है तेरा हाल सब उन पर कहे बग़ैर
-----------
1.
ghar jab banaa liyaa tire dar par kahe ba;Gair
jaanegaa ab bhii tuu nah miraa ghar kahe ba;Gair
2.
kahte hai;N jab rahii nah mujhe :taaqat-e su;xan
jaanuu;N kisii ke dil kii mai;N kyuu;Nkar kahe ba;Gair
3.
kaam us se aa pa;Raa hai kih jis kaa jahaan me;N
leve nah ko))ii naam sitamgar kahe ba;Gair
4.
jii me;N hii kuchh nahii;N hai hamaare vagarnah ham
sar jaa))e yaa rahe nah rahe;N par kahe ba;Gair
5.
chho;Ruu;Ngaa mai;N nah us but-e kaafir kaa puujnaa
chho;Re nah ;xalq go mujhe kaafir kahe ba;Gair
6.
maq.sad hai naaz-o-;Gamzah vale guft-guu me;N kaam
chaltaa nahii;N hai dashnah-o-;xanjar kahe ba;Gair
7.
har-chand ho mushaahadah-e ;haq kii guft-guu
bantii nahii;N hai baadah-o-saa;Gar kahe ba;Gair
8.
bahraa huu;N mai;N to chaahiye duunaa ho iltifaat
suntaa nahii;N huu;N baat mukarrar kahe ba;Gair
9.
;Gaalib nah kar ;hu.zuur me;N tuu baar baar ((ar.z
:zaahir hai teraa ;haal sab un par kahe ba;Gair

-----------

Translation
1.
When I constructed a home in front of your door, without my saying,
Will you not trace my house even now, without my saying,
2.
She says, when the strength of conversation did not last in me,
How would I know of anyone's heart, without saying me.
3.
Work with that one has befallen, that one of the whom, in this universe,
No one would mention her name without saying oppressor.
4.
There is nothing inside me, otherwise, me,
Head might go or stay, but I would not refrain from without saying it.
5.
I would not refrain from the worship of that infidel idol,
Although the people of the world would not leave off without calling me infidel.
6.
The aim is coquetry and amorous glance, but in talk the work,
Does not move along without saying knife and dagger.
7.
Even if there might be observation of truth (GOD),
The job does not get along without discussing wine and goblet of wine.
8.
I am deaf, the mercy ought to be doubled,
I do not hear speech without saying repeatedly.
9.
Ghalib, do not plea again and again in front of the master (Beloved),
Your whole condition is apparent to her, without saying it.
_______

CLICK FOR INTERPRETATION