Ghazals Of Ghalib

The Almighty Of Rekhta

Mirza Asadullah Khan (Ghalib)-27-12-1797(Agra) To 15-02-1869 (Delhi)

OTHER LINKS

Indian Classical Music
 

Translation Of Ghazal no. 74

 

 

 

Ghazal no. 74

 

1.

न लेवे गर ख़स-ए जौहर तरावत सबज़ा-ए ख़त से,
लगावे ख़ाना-ए आईना में रू-ए निगार आतिश
2.
फ़ुरोग़-ए हुस्न से होती है हल्ल-ए मुशकिल-ए आशिक़
न निकले शमा के पा से निकाले गर न ख़ार आतिश
-----


1.
نہ لیوے گر خسِ جوہر طراوت سبزۂ خط سے
لگاوے خانۂ آئینہ میں روئے نگار آتش
2.
فروغِ حسن سے ہوتی ہے حلِ مشکلِ عاشق
نہ نکلے شمع کے پا سے نکالے گر نہ خار آتش

 

----------

 

1.

nah leve gar ;xas-e jauhar :taraavat sabzah-e ;xa:t se
lagaave ;xaanah-e aa))iinah me;N ruu-e nigaar aatish
2.
furo;G-e ;husn se hotii hai ;hall-e mushkil-e ((aashiq
nah nikle sham((a ke paa se nikaale gar nah ;xaar aatish

-------

Translation

 

 

1.

If the hay of the skill of mirror would not take moisture from the lines of greenery on the cheek,

The face of the beloved one would light a fire in the house of mirror.

 

2.

From the glory of beauty is the solution of the lover's difficulties,

It would not emerge from the foot of the candles, if fire did not remove the thorn.

 

------

 

Click For The Interpretation