Mirza Asadullah Khan (Ghalib)-27-12-1797(Agra) To 15-02-1869 (Delhi)
Translation Of Ghazal No.43
Ghazal no.43
1.
رشک کہتا ہے کہ اس کا غیر سے اخلاص حیف
عقل کہتی ہے کہ وہ بے مہر کس کا آشنا
2.
ذرّہ ذرّہ ساغرِ مے خانۂ نیرنگ ہے
گردشِ مجنوں بہ چشمکہاۓ لیلیٰ آشنا
3.
شوق ہے ساماں طرازِ نازشِ اربابِ عجز
ذرّہ صحرا دست گاہ و قطرہ دریا آشنا
4.
میں اور ایک آفت کا ٹکڑا وہ دلِ وحشی کہ ہے
عافیت کا دشمن اور آوارگی کا آشنا
5.
شکوہ سنجِ رشکِ ہم دیگر نہ رہنا چاہیے
میرا زانو مونس اور آئینہ تیرا آشنا
6.
کوہکن نقّاشِ یک تمثالِ شیریں تھا اسد
سنگ سے سر مار کر ہووے نہ پیدا آشنا
_____
1.
रशक कहता है कि उस का ग़ैर से इख़लास हैफ़
`अक़ल कहती है कि वह बे-मिहर किस का आशना
2.
ज़ररह ज़ररह साग़र-ए मै-ख़ानह-ए नैरनग है
गरदिश-ए मजनूं ब चशमकहा-ए लैला आशना
3.
शौक़ है सामां-तराज़-ए नाज़िश-ए अरबाब-ए `अजज़
ज़ररह सहरा-दसत-गाह-ओ-क़तरह दरया-आशना
4.
मैं और एक आफ़त का टुकड़ा वह दिल-ए वहशी कि है
`आफ़ियत का दुशमन और आवारगी का आशना
5.
शिकवह-सनज-ए रशक-ए हम-दीगर न रहना चाहिये
मेरा ज़ानू मूनिस और आईनह तेरा आशना
6.
कोहकन नक़क़ाश-ए यक तिमसाल-ए शीरीं था असद
सनग से सर मार कर होवे न पैदा आशना
____
1.
rashk kahtaa hai kih us kaa ;Gair se i;xlaa.s ;haif
((aql kahtii hai kih vuh be-mihr kis kaa aashnaa
2.
;zarrah ;zarrah saa;Gar-e mai-;xaanah-e nairang hai
gardish-e majnuu;N bah chashmak'haa-e lail;aa aashnaa
3.
shauq hai saamaa;N-:taraaz-e naazish-e arbaab-e ((ajz
;zarrah .sa;hraa-dast-gaah-o-qa:trah daryaa-aashnaa
4.
mai;N aur ek aafat kaa ;Tuk;Raa vuh dil-e va;hshii kih hai
((aafiyat kaa dushman aur aavaaragii kaa aashnaa
5.
shikvah-sanj-e rashk-e ham-diigar nah rahnaa chaahiye
meraa zaanuu muunis aur aa))iinah teraa aashnaa
6.
kohkan naqqaash-e yak tim;saal-e shiirii;N thaa asad
sang se sar maar kar hove nah paidaa aashnaa
____
Translation
1.
Envy says her sincerity toward the rival, alas,
Sense says that cruel, whose friend she is.
2.
Every fragment is a goblet of wine created by magic in the tavern,
Wanderer Majnu in wheels of time is acquainted with the glance of Laila.
(Lover of Laila) (Beloved of Majnu)
3.
Zeal is the arranger of the pride for the master of dignity,
The particles have the capability of the desert and the droplets of the sea.
4.
I, and a sample of calamity, that crazy heart, that is,
An enemy of welfare and a friend of vagrancy.
5.
We should not complain due to jealousy among ourselves,
My knees are the friends and the mirror yours.
6.
Kohkan was one sculptor of the image of Sheereen, "Asad",
From thrashing the head with the stone, lovers would not be born.
(Farhad-lover of Sheereen) (Beloved of Farhad)
____
CLICK FOR INTERPRETATION