Ghazals Of Ghalib

The Almighty Of Rekhta

Mirza Asadullah Khan (Ghalib)-27-12-1797(Agra) To 15-02-1869 (Delhi)

OTHER LINKS

Indian Classical Music
 

Translation Of Ghazal No.14


Ghazal no.14

1.
بزمِ شاہنشاہ میں اشعار کا دفتر کھلا
رکھیو یا رب یہ درِ گنجینۂ گوہر کھلا
2.
شب ہوئی پھر انجمِ رخشندہ کا منظر کھلا
اس تکلّف سے کہ گویا بت کدے کا در کھلا
3.
گرچہ ہوں دیوانہ پر کیوں دوست کا کھاؤں فریب
آستیں میں دشنہ پنہاں ہاتھ میں نشتر کھلا
4.
گو نہ سمجھوں اس کی باتیں گو نہ پاؤں اس کا بھید
پر یہ کیا کم ہے کہ مجھ سے وہ پری پیکر کھلا
5.
ہے خیالِ حسن میں حسنِ عمل کا سا خیال
خلد کا اک در ہے میری گور کے اندر کھلا
6.
منہ نہ کھلنے پر وہ عالم ہے کہ دیکھا ہی نہیں
زلف سے بڑھ کر نقاب اس شوخ کے منہ پر کھلا
7.
در پہ رہنے کو کہا اور کہہ کے کیسا پھر گیا
جتنے عرصے میں مرا لپٹا ہوا بستر کھلا
8.
کیوں اندھیری ہے شبِ غم ہے بلاؤں کا نزول
آج ادھر ہی کو رہیگا دیدۂ اختر کھلا
9.
کیا رہوں غربت میں خوش جب ہو حوادث کا یہ حال
نامہ لاتا ہے وطن سے نامہ بر اکثر کھلا
10.
اس کی امّت میں ہوں میں میرے رہیں کیوں کام بند
واسطے جس شہ کے غالب گنبدِ بے در کھلا
_____

1.
बज़म-ए शाहिनशाह में अश`आर का दफ़तर खुला
रखयो या रब यह दर-ए गनजीनह-ए गौहर खुला
2.
शब हुई फिर अनजुम-ए रख़शिनदह का मनज़र खुला
इस तकललुफ़ से कि गोया बुत-कदे का दर खुला
3.
गरचिह हूं दीवानह पर कयूं दोसत का खाऊं फ़रेब
आसतीं में दशनह पिनहां हाथ में नशतर खुला
4.
गो न समझूं उस की बातें गो न पाऊं उस का भेद
पर यह कया कम है कि मुझ से वह परी-पैकर खुला
5.
है ख़याल-ए हुसन में हुसन-ए `अमल का सा ख़याल
ख़ुलद का इक दर है मेरी गोर के अनदर खुला
6.
मुंह न खुलने पर वह `आलम है कि देखा ही नहीं
ज़ुलफ़ से बढ़ कर नक़ाब उस शोख़ के मुंह पर खुला
7.
दर पह रहने को कहा और कह के कैसा फिर गया
जितने `अरसे में मिरा लिपटा हुआ बिसतर खुला
8.
कयूं अंधेरी है शब-ए ग़म है बलाओं का नुज़ूल
आज उधर ही को रहेगा दीदह-ए अख़तर खुला
9.
कया रहूं ग़ुरबत में ख़वुश जब हो हवादिस का यह हाल
नामह लाता है वतन से नामह-बर अकसर खुला
10.
उस की उममत में हूं मैं मेरे रहें कयूं काम बनद
वासते जिस शह के ग़ालिब गुनबद-ए बे-दर खुला
____

1.
bazm-e shaahinshaah me;N ash((aar kaa daftar khulaa
rakhyo yaa rab yih dar-e ganjiinah-e gauhar khulaa
2.
shab hu))ii phir anjum-e ra;xshindah kaa man:zar khulaa
is takalluf se kih goyaa but-kade kaa dar khulaa
3.
garchih huu;N diivaanah par kyuu;N dost kaa khaa))uu;N fareb
aastii;N me;N dashnah pinhaa;N haath me;N nashtar khulaa
4.
go nah samjhuu;N us kii baate;N go nah paa))uu;N us kaa bhed
par yih kyaa kam hai kih mujh se vuh parii-paikar khulaa
5.
hai ;xayaal-e ;husn me;N ;husn-e ((amal kaa saa ;xayaal
;xuld kaa ik dar hai merii gor ke andar khulaa
6.
mu;Nh nah khulne par vuh ((aalam hai kih dekhaa hii nahii;N
zulf se ba;Rh kar naqaab us sho;x ke mu;Nh par khulaa
7.
dar pah rahne ko kahaa aur kah ke kaisaa phir gayaa
jitne ((ar.se me;N miraa lip;Taa hu))aa bistar khulaa
8.
kyuu;N a;Ndherii hai shab-e ;Gam hai balaa))o;N kaa nuzuul
aaj udhar hii ko rahegaa diidah-e a;xtar khulaa
9.
kyaa rahuu;N ;Gurbat me;N ;xvush jab ho ;havaadi;s kaa yih ;haal
naamah laataa hai va:tan se naamah-bar ak;sar khulaa
10.
us kii ummat me;N huu;N mai;N mere rahe;N kyuu;N kaam band
vaas:te jis shah ke ;Gaalib gunbad-e be-dar khulaa
_____

Translation

1.
Reciters of poems are gathered in the regal assembly,
Oh God! please keep open the gate of treasure of pearls.
( Appreciation )
2.
This is the night,again scenery of assembly of dazzling stars arrived,
With civilized formality,as if the gate of temple is opened.
3.
I am crazy,but why to suffer the deceit of friends,
Dagger is concealed in the sleeve,blade is open in the hands.
4.
Although I am unable to understand them,and solve their mystery,
But it is not less that beautiful as fairy came close to me.
5.
In my imagination of beauty,thought is the elegance of deed,
That gate of paradise,is opened inside my grave.
6.
Ever I have not witnessed,the condition of keeping mum,
Veil is covered the face of mischievous more than lock of hairs.
7.
I am asked to stay within,and in no time she broke the promise,
In that much time,I unfolded my folded bed.
8.
Why night of grief is so dark,perhaps calamity is descending,
Today appearence of stars will shine there only.
( At beloved place )
9.
Why I should be pleased living in foreign,while the state of occurrences are like this,
Postman brings the letter from homeland,I found it open frequently.
10.
I am his follower,why pending stars to be stayed,
Heaven without door is found in connection with the King.
( Hazarat Mohammad.In Islam it is believed that He has gone
to visit heaven. )
_____

CLICK FOR INTERPRETATION